rừng na uy

Bách khoa toàn thư cởi Wikipedia

Rừng Na Uy
ノルウェイの森
(Noruwei no Mori)

Bìa "Rừng Na-uy" bên trên Việt Nam

Bạn đang xem: rừng na uy

Thông tin cậy sách
Tác giảMurakami Haruki
Minh họa bìaHữu Khoa
Quốc giaNhật Bản
Ngôn ngữTiếng Nhật
Thể loạitiểu thuyết
Nhà xuất bảnKodansha
Ngày trị hành1987
Kiểu sáchsách in
ISBN4-06-203516-2
Bản giờ đồng hồ Việt
Người dịchTrịnh Lữ
Nhà xuất bảnNhã Nam
Nhà xuất phiên bản Hội Nhà Văn
Ngày phát hành2006
Kiểu sáchsách in
ISBN4-06-203516-2

Đối với những khái niệm không giống, coi Rừng Na Uy.

Rừng Na-Uy (tiếng Nhật: ノルウェイの森, Noruwei no mori) là đái thuyết ở trong nhà văn Nhật Bản Murakami Haruki, được xuất phiên bản chuyến đầu năm mới 1987. Với thủ pháp loại ý thức, diễn biến biểu diễn tiến bộ vô loại hồi ức của hero đó là chàng SV thông thường Watanabe Tōru. Cậu tao vẫn trải trải qua nhiều cuộc tình nhanh chóng với tương đối nhiều cô nàng trẻ con ưa tự tại. Nhưng cậu tao cũng có thể có những nguyệt lão tình sâu sắc nặng trĩu, nổi bật là với Naoko, tình nhân của những người bạn tri kỷ nhất của cậu, một cô nàng tạm bợ về xúc cảm, và với Midori, một cô nàng trực tiếp thắn và linh hoạt. Các hero vô truyện đa số là những thế giới đơn độc móc nối cùng nhau. Có những hero vẫn cần tìm tới tử vong nhằm mãi mãi giải bay ngoài nỗi nhức nhối ấy.

Câu chuyện xẩy ra với toàn cảnh là nước Nhật trong những năm 1960, khi nhưng mà thanh niên Nhật Bản, như thanh niên nhiều nước không giống đương thời, đấu tranh giành ngăn chặn những thành kiến tồn bên trên vô xã hội. Murakami mô tả những SV cách tân này tựa như những thương hiệu đạo đức nghề nghiệp fake và thiếu thốn sự kiên tấp tểnh.

Tác phẩm này đã mang Murakami lên trở thành một trong mỗi căn nhà văn số 1 của Nhật Bản.

Tên nguyên vẹn gốc của kiệt tác, Noruwei no mori, là cơ hội dịch chi tiêu chuẩn chỉnh vô giờ đồng hồ Nhật cho tới tựa bài bác hát "Norwegian Wood" được John Lennon ghi chép lúc còn vô group The Beatles (và cũng thông thường được nói tới vô cốt truyện).

Tác phẩm được dịch thanh lịch giờ đồng hồ Việt và xuất phiên bản chuyến trước tiên vô năm 1997 vì thế Kiều Liên và Hải Thanh triển khai, Bùi Phụng hiệu đính thêm. Năm 2006 phiên bản dịch mới nhất của Trịnh Lữ được Nhã Nam xuất phiên bản. Cả nhị phiên bản dịch đều được dịch kể từ giờ đồng hồ Anh.

Các hero chính[sửa | sửa mã nguồn]

Watanabe Tōru (ワタナベ トオル?)
nhân vật chủ yếu và là kẻ kể chuyện. Anh là 1 trong những SV ở Tokyo, ưa quí về drama. Không tương tự như phần rộng lớn SV, anh quan hoài cho tới phương Tây và đặc biệt quan trọng về văn học tập Mỹ. Anh là bạn tri kỷ của Kizuki, vẫn cách tân và phát triển tình thương thắm thiết với Naoko và với những người về sau là Midori.
Watanabe ngán ghét bỏ ngôi trường học tập bàn sinh hoạt, ghét bỏ quốc ca quốc kỳ và toàn thể xã hội thưa công cộng tuy nhiên anh yêu thương vạn vật thiên nhiên, âm thanh và vài ba người vô xã hội là Kizuki, Naoko, Reiko và Midori.
Naoko (直子?)
là một thiếu thốn phái đẹp xinh đẹp mắt và nhạy bén, bạn nữ của Kizuki, vẫn sở hữu mối liên hệ với Tōru sau tử vong của Kizuki. Chị gái của Naoko vẫn tự động tử khi mới nhất 17 tuổi tác và việc Kizuki cũng tự động tử ở nằm trong lứa tuổi vì vậy vẫn tác động rộng lớn và lâu lâu năm cho tới tình trạng tình thương của Naoko. Cô giắt dịch tinh thần cần chữa trị và tự động tử vô trại tinh thần. Cô sở hữu linh hồn đẹp mắt tuy nhiên sở hữu nỗi hoảng sợ kinh hoàng mang ý nghĩa bệnh tình.
Kobayashi Midori (小林 緑?)
một cô nàng thông minh, học tập nằm trong lớp với Tōru. Cô cùng theo với chị gái đã hỗ trợ người phụ thân nom nom một siêu thị sách nhỏ. Cô, tương tự Naoko, đã và đang sở hữu các bạn trai tuy nhiên mặt khác cũng có thể có tình thương với Tōru khi bọn họ ngày càng thân mật và hiểu nhau rộng lớn, và thậm chí còn về sau cô vẫn chia ly các bạn trai, và ham muốn ràng buộc với Tōru.
Cô đáng ghét tía bản thân vì thế nhận định rằng ông mến yêu cô ko đầy đủ, rằng ông yêu thương phu nhân rộng lớn những con cái. Cô ghét bỏ u vì thế vẫn la rầy cô nên ở đám tang phụ thân u Midori nhất quyết ko khóc, cô còn thì thầm chửi những bậc cô bác bỏ chú dì vì thế bọn họ răn dạy cô nên trầm trồ nhức buồn một ít. Dường như cô ghét bỏ thậm tệ ngôi trường đái học tập của tôi vì thế ở cơ cô vẫn nỗ lực nhưng mà ko được kết quả gì. Cô ghét bỏ chúng ta ở ngôi trường ĐH vì thế hoặc sai phái cô. Cô tranh cãi và quăng quật học tập ở câu lạc cỗ dân ca vì thế chúng ta chê cô ngu ngu dốt và cắt cử cô cần thực hiện bánh...hình thức nhẹ dịu tuy nhiên trong tâm Midori cũng có thể có nhiều bức xúc.
Ishida Reiko (石田 玲子?)
cô giáo dạy dỗ nhạc và là kẻ thân thiết với Naoko khi Naoko cần lên đường trại điều chăm sóc. Cô thông thường răn dạy nhủ Tōru và Naoko, luôn luôn cỗ vũ quan hệ của mình và nỗ lực hài hòa khi Tōru sở hữu ý tình thương nghiêng theo Midori rộng lớn. Cô giắt dịch tinh thần hoảng sợ xã hội phê phán mà đến mức nhị chuyến tự động tử hụt.
Kizuki (キズキ?)
là người bạn tri kỷ nhất của Tōru và là các bạn trai Naoko. Kizuki vẫn tự động tử khi mới nhất 17 tuổi tác vì thế những nguyên do nhưng mà Naoko thưa với Watanabe: ko thể hòa nhập với xã hội, ko thể thực hiện tình với Naoko.
Nagasawa (永沢?)
một SV ngoại khoa giao phó ngôi trường Đại học tập Tokyo, người đang trở thành các bạn của Tōru khi share sự yêu thương quí về cuốn sách Gatsby vĩ đại. Nagasawa sở hữu những quan hệ cá thể phức tạp, mối liên hệ với thật nhiều cô nàng. Tōru thỉnh phảng phất lên đường nằm trong Nagasawa nhằm mối liên hệ dục tình với những cô nàng nhưng mà Nagasawa lựa chọn cho tới.
Hatsumi (ハツミ?)
bạn gái nhiều năm của Nagasawa, đẹp mắt và trang trọng tuy nhiên tự động tử vì thế tuyệt vọng với Nagasawa.

Nội dung[sửa | sửa mã nguồn]

Watanabe Tōru, một chàng thanh niên 38 tuổi tác vừa phải mới nhất bịa đặt chân cho tới Hamburg, Đức. Khi bỗng dưng nghe được bài bác hát "Norwegian Wood" của Beatles, anh chợt hồi ức lại nguyệt lão tình đầu của tôi với Naoko. Ký ức đem anh quay về với trong những năm của thập kỷ 1960, khi sở hữu rất nhiều vấn đề xẩy ra với cuộc sống đời thường của anh ý khi cơ.

Xem thêm: phim ma thai lan

Tōru nằm trong với những người các bạn nằm trong lớp Kizuki, và bạn nữ của Kizuki - Naoko là những người dân bạn tri kỷ thiết. Kizuki với Naoko là 1 trong những song cùng nhau còn Tōru nhường nhịn như vô cùng niềm hạnh phúc và cỗ vũ cho tới nguyệt lão tình của mình. Tình các bạn này đã trở nên đứt gãy khi vụ tự động tử của Kizuki xẩy ra vào trong ngày sinh nhật chuyến loại 17 của anh ý. Cái bị tiêu diệt của Kizuki vẫn tác động thâm thúy cho tới 2 người các bạn còn lại; Tōru luôn luôn cảm nhận thấy tác động của tử vong ở từng điểm còn Naoko thì thấy nhường nhịn như tổn thất một trong những phần thế giới bản thân. Hai người về sau vẫn tìm tới nhau và nỗ lực yên ủi nhau, bọn họ vẫn càng ngày càng thân mật nhau rộng lớn và thân mật bọn họ vẫn phát sinh tình thương lứa đôi. Trong bữa tối ngày sinh nhật chuyến loại đôi mươi của Naoko, Cô vẫn cảm nhận thấy bị tổn thương gớm ghê và vô cùng cần thiết sự yên ủi, share. Họ vẫn mối liên hệ dục tình cùng nhau tối hôm cơ, và đó cũng là lần thứ nhất của Naoko. Kể kể từ sau bữa tối cơ, Naoko vẫn nhằm lại cho tới Tōru một bức thư bảo rằng cô rất cần phải ra đi một thời hạn và cũng ngủ học tập ở ngôi trường nhằm cho tới căn nhà ngủ Ami - một điểm ở phối kết hợp điểm chữa trị thần kinh trung ương. Cô vẫn sở hữu một số trong những yếu tố thần kinh trung ương ko thông thường.

Tōru về sau vẫn kết các bạn với Kobayashi Midori, một đứa bạn nằm trong lớp. Cô sở hữu tất cả nhưng mà Naoko không tồn tại - sự túa cởi, mạnh mẽ và tự tin, tràn trề mức độ sinh sống. Mặc mặc dù anh vẫn yêu thương Naoko, Tōru vẫn bị Midori mê hoặc và ngược lại, Midori cũng khá yêu thương quý Tōru, và tình các bạn của mình càng ngày càng cách tân và phát triển vô thời hạn Naoko vắng ngắt mặt mũi.

Tōru đang đi vào thăm hỏi Naoko bên trên điểm chữa trị sát Kyoto. Tại cơ, anh vẫn bắt gặp Ishida Reiko, một người mắc bệnh không giống và là kẻ theo gót dõi, chở che Naoko. Trong chuyến thăm hỏi này và một vài ba chuyến thăm hỏi không giống nữa, Reiko cùng theo với Naoko vẫn hé mở tăng vài ba việc vô vượt lên khứ của mình: Reiko thưa về việc dò thám tìm kiếm của cô ý nhằm xác nhận những yếu tố về nam nữ còn Naoko nói đến việc tự động tử ko báo trước của chị ấy gái bản thân vài ba năm vừa qua.

Tōru, khi xoay quay về Tokyo, vẫn nối tiếp quan hệ đối với cả Midori và Naoko. Anh ghi chép một bức thư cho tới Reiko, van câu nói. răn dạy của cô ý về sự việc lựa lựa chọn nên cách tân và phát triển mối liên hệ tình thương lâu lâu năm với Naoko hoặc Midori. Anh không thích thực hiện thương tổn Naoko, tuy nhiên anh cũng không thích nhằm tuột tổn thất Midori. Reiko răn dạy anh rằng, nếu như bị Midori thú vị mạnh cho tới thế thì nên yêu thương không còn bản thân mặc dầu tình thương yêu cơ hoàn toàn có thể cách tân và phát triển chất lượng tốt hoặc ko, còn không nên thì thầm cơ với Naoko vì thế Tōru vẫn chính là mối cung cấp sức khỏe rộng lớn lao cho tới Naoko nhằm cô yên tâm trị dịch.

Sau này, Tōru đã nhận được được một lá thư kể từ Reiko báo rằng Naoko vẫn tự động kết liễu cuộc sống bản thân. Kết viên của vấn đề này là sự Tōru 1 mình long dong vô tấp tểnh từng nước Nhật nhưng mà chẳng sở hữu mục tiêu này cả, trong tâm luôn luôn lưu giữ cho tới những kỷ niệm xưa thân mật nhị người và Kizuki, trong lúc cơ Midori không sở hữu và nhận được contact này với anh và thiếu hiểu biết chuyện gì vẫn xẩy ra. Một thời hạn sau, khi đã nhận được đi ra rằng, tử vong ko cần là việc đối nghịch ngợm nhưng mà nó đó là một trong những phần của sự việc sinh sống, anh xoay quay về Tokyo, và khi cơ Reiko cho tới thăm hỏi anh. Trước trên đây, sau tử vong của Naoko, Reiko vẫn ghi chép thật nhiều bức thư thưa với anh rằng tử vong cơ ko cần vì thế lỗi của Tōru, ko cần lỗi của người nào cả, cũng như trời mưa ko cần vì thế ai. Với sự cỗ vũ của chị ấy, anh đã nhận được đi ra rằng, giờ trên đây Midori là kẻ cần thiết nhất vô cuộc sống anh. Tōru vẫn thưa chuyện tình yêu của tôi với Midori. Chuyện gì vẫn xẩy ra tiếp sau kiệt tác ko thưa cho tới nhưng mà vẫn nhằm một chiếc kết cởi cho những người gọi.

Xem thêm: phim gao nep gao tẻ tap 82

Tác động bên trên Việt Nam[sửa | sửa mã nguồn]

Rừng Na Uy được dịch chuyến trước tiên ở nước ta vô năm 1997. Bản dịch tuy rằng ko thực sự chất lượng tốt, và sẽ được in đi ra, vẫn buộc cần rời xén nhiều câu, nhiều đoạn bị cho rằng "nhạy cảm", "dung tục". Tuy nhiên, khi cơ Rừng Na Uy vẫn rất nhiều tạo nên được sự để ý của giới Nhật Bản học tập bên trên nước ta thưa riêng biệt và dư luận thưa công cộng. Một số căn nhà nghiên cứu và phân tích văn học tập Nhật Bản ở nước ta, khi lần thứ nhất xúc tiếp với kiệt tác, đã trở nên sốc vì thế hình hình ảnh một giang sơn, thế giới Nhật Bản hiển hiện nay vượt lên xa xôi kỳ lạ với truyền thống lịch sử. Dần dần dần, giới nghiên cứu và phân tích cũng lên đường đến việc thống nhất, rằng này vẫn là 1 trong những thành phầm thuần Nhật, minh bạch hoàn toàn có thể được sinh ra đi ra nhờ tính tương phản nóng bức như 1 hằng số của nền văn hóa truyền thống xứ sở hoa anh đục.[cần dẫn nguồn]

Theo thời hạn và chừng cởi của văn hóa truyền thống nước ta sau 10 năm, phiên bản dịch Rừng Na Uy tung ra năm 2006 vì thế Nhã Nam sản xuất được reviews là hoàn hảo hơn hết. Dù vẫn đang còn sự tranh giành cãi kiệt tác sex đơn thuần Hay là thẩm mỹ và nghệ thuật thực thụ, ko thể phủ sẽ có được rằng, kiệt tác và đã được thanh niên hiện đại nước ta chào đón nồng nhiệt độ vì thế nó phản ánh được tâm tư nguyện vọng, cuộc sống đời thường và những nguyệt lão quan hoài của mình lúc này. Mặc mặc dù khẩu ca của những căn nhà nghiên cứu và phân tích về kiệt tác còn vô cùng rất ít, hàng trăm ngàn thảo luận bên trên những diễn đàn của thanh niên nước ta và đã được cởi đi ra nhằm bàn luận về kiệt tác này, đã cho thấy nó vẫn khẳng xác định thế của tôi trong tâm độc giả trẻ con. Điều này cũng đã cho thấy vấn đề, chủ thể, diễn biến của Rừng Na Uy trầm trồ thích hợp và đọc dễ dàng với những người hâm mộ giai đoạn đôi mươi rộng lớn là những căn nhà nghiên cứu và phân tích đã tăng cao tuổi sống rưa rứa tuổi tác nghề nghiệp.[cần dẫn nguồn]

Chuyển thể[sửa | sửa mã nguồn]

Rừng Na Uy được đạo biểu diễn người Pháp gốc Việt Trần Anh Hùng gửi thể trở thành phim nằm trong thương hiệu với những biểu diễn viên của Nhật Bản.

Tham khảo[sửa | sửa mã nguồn]

  • Rừng Na-Uy, phiên bản dịch của Hạnh Liên và Hải Thanh, Bùi Phụng hiệu đính thêm. Nhà xuất phiên bản Văn học tập, H. 1997
  • Rừng Na-Uy, Trịnh Lữ dịch, Nhã Nam và Nhà xuất phiên bản Hội căn nhà văn, H. 2006.

Chú thích[sửa | sửa mã nguồn]